Marieke Lodder

Het gezicht achter Taalpraktijk Esprit, dat ben ik, Marieke Lodder. Vanwege mijn achtergrond als musicus en mijn voorliefde voor kunst vertaal ik graag teksten op cultureel gebied. Inmiddels heb ik een aantal boekvertalingen op mijn naam staan:

  • Roger Dewandeler, Spiritualiteit van de twijfel, KokBoekencentrum (lees meer), april 2019;
  • Emmanuel Macron, Revolutie!, Xander Uitgevers (duovertaling), door de NRC met vijf sterren gewaardeerd ;
  • Sophie Kasiki, Niet zonder mijn zoon, Xander Uitgevers;
  • Raphaëlle Giordano, Je tweede leven begint als je begrijpt dat je er maar één hebt, Prometheus.

Verder vertaalde ik o.a. een artikel over de historische boekcultuur bij de kartuizers en een brochure over linnenkunst (zie Elslemkes.nl ) en werkte ik mee aan de tweetalige editie van een bundel haiku’s over vogels .
Sinds eind 2015 ben ik voorzitter van de Alliance Française Zutphen.
Ik ben bij de rechtbank beëdigd, geregistreerd bij het bureau Wbtv, lid van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV) en ingeschreven bij de Kamer van Koophandel.

Mijn eerste Franse zinnen leerde ik als tienjarige met een televisiecursus, en op de middelbare school was Frans een van mijn lievelingsvakken. Na een opleiding als muziektherapeut en koordirigent werkte ik jarenlang in de muziek, maar mijn passie voor deze taal was niet verdwenen en bij de Alliance Française pakte ik de draad weer op met literatuur- en conversatiecursussen. Op zoek naar nieuwe inspiratie besloot ik om de studie vertaler Frans bij ITV Hogeschool te gaan volgen. Ik studeerde af met twee A-talen, zowel Frans als Nederlands, en specialiseerde me daarnaast in kunstgeschiedenis. In 2014 ontstond Taalpraktijk Esprit.