Taalpraktijk


Traductions

 

 

Taalpraktijk Esprit

Marieke Lodder

Praktische informatie

Esprit Traductions

 

 

 

Over Marieke Lodder

 

Het gezicht achter Taalpraktijk Esprit, dat ben ik, Marieke Lodder. Mijn eerste Franse zinnen leerde ik als tienjarige met een televisiecursus, en op de middelbare school was Frans een van mijn lievelingsvakken. Na een opleiding als muziektherapeut en koordirigent werkte ik jarenlang in de muziek, maar mijn passie voor deze taal was niet verdwenen en bij de Alliance Française pakte ik de draad weer op met literatuur- en conversatiecursussen. Op zoek naar nieuwe inspiratie besloot ik om de studie vertaler Frans bij ITV Hogeschool te gaan volgen. Ik studeerde af met twee A-talen, zowel Frans als Nederlands, en specialiseerde me daarnaast in kunstgeschiedenis. In 2014 ontstond Taalpraktijk Esprit.

 

Vanwege mijn achtergrond als musicus en mijn voorliefde voor kunst vertaal ik graag teksten op cultureel gebied. Inmiddels heb ik ook een aantal boekvertalingen op mijn naam staan:
‘Niet zonder mijn zoon’, Sophie Kasiki (Xander uitgevers);
‘Je tweede leven begint als je begrijpt dat je er maar één hebt’, Raphaëlle Giordano (Prometheus); en

‘Revolutie!’, Emmanuel Macron (Xander, duovertaling), dat door de NRC met vijf sterren werd gewaardeerd.

Verder vertaalde ik o.a. een artikel over de historische boekcultuur bij de kartuizers en werkte ik mee aan de tweetalige editie van een bundel haiku’s over vogels (zie www.bettynijenhuis.nl ).
Sinds eind 2015 ben ik voorzitter van de Alliance Française Zutphen.


Ik ben bij de rechtbank beëdigd, geregistreerd bij het bureau Wbtv, lid van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV) en ingeschreven bij de Kamer van Koophandel.

 

 

 

 

 


Marieke Lodder
Vertaalbureau
Beëdigd vertaler Frans-Nederlands en Nederlands-Frans
7204 DR Zutphen